Die Amnesty International Kogruppe El Salvador hat für den März 2026 zwei Aktionen zugunsten von Ruth López geplant. Diese beiden Aktionen möchte ich im weiteren Verlauf vorstellen. Aber erst einmal zu Ruth López:
Ruth López ist eine international anerkannte Menschenrechtsanwältin. Sie wurde in El Salvador festgenommen und ins Gefängnis gebracht. Amnesty International stuft ihren Fall als Politische Verfolgung ein. Die AI-Kogruppe, die zu El Salvador arbeitet, hat den Fall von Ruth López auf ihrer Website dargestellt.
Postkartenaktion
Bei der Postkartenaktion der AI-Kogruppe El Salvador geht es darum, mithilfe von Postkarten mit Informationen zum Fall für Aufmerksamkeit zu sorgen. Die AI-Gruppe sammelt die Postkarten, die mit Unterschrift abgesendet wurden, und gibt diese dann an die Menschenrechtsorganisation Cristosal, für die López tätig ist, weiter. Auf der AI-Website wird darauf aufmerksam gemacht, dass gerne so viele Postkarten wie möglich ausgedruckt und an Unterstützer*innen verteilt werden können. Wie bei einer Unterschriftenaktion sollte jede Person nur eine Postkarte ausfüllen, doch Postkarten zum Ausfüllen an andere weitergeben, das ist erwünscht. Die Postkarten wurden bilingual deutsch/spanisch gestaltet. Die Informationen zum Fall von Ruth López wurden bereits auf die Postkarte gedruckt, so dass keine Schreib- und Denkarbeit mehr notwendig ist. Man muss nur noch Name, Datum, Unterschrift ausfüllen und daran denken, die Postkarte an die angegebene Adresse zu schicken. Die Karten sollen bis zum 31.3.26 bei der AI-Gruppe ankommen.
Diese Postkarten-Aktion ist ein schönes Beispiel dafür, wie man sich mithilfe von Sprachfähigkeiten für Menschenrechte einsetzen kann. In diesem Fall haben wir eine Postkarte, die mit zwei Sprachen versehen wurde. Die Recherche der Informationen und die Übersetzung des Texts sind jeweils Aufgaben, die hinter so einer Aktion stehen. In einem nächsten Schritt müssen die Informationen über die Aktion und das Material an die Leute gebracht werden.
Zusätzlich zu der Postkartenaktion läuft auch noch eine Petition derselben Gruppe. In dieser Petition wird die Freilassung von Ruth López gefordert. Das Prinzip der Aufgaben hinter den Kulissen ist hier sehr vergleichbar. Die Informationen müssen recherchiert werden und bei Bedarf muss auch noch der Text übersetzt werden.
Wer die Petition nicht erstellt, aber an der Aktion teilnehmen möchte, muss nur Name, Adresse, Unterschrift eintragen und dann dafür sorgen, dass das Dokument bis zum 30.4.26 bei der AI-Gruppe ankommt.
Es gibt auch ein freies Bündnis “Libertad para Ruth”, dass eine Website mit Informationen über den Fall teilt. Eine Aktion, die auf der Website angegeben ist, ist es, Ruth López Nachrichten zu übermitteln. Man kann auch schauen, was andere geschrieben haben.
Was würdest du Ruth López schreiben? Wie wäre es mit einem Postkartenaktionstag zum Feministischen Kampftag, am 8.März 2026?
Der Ort Ayotzinapa im Bundesstaat Guerrero, Mexiko, hat weniger als 100 Einwohner*innen, beherbergt aber ein Lehrerseminar für Grundschullehrkräfte, die Normal Rural Raúl Isidro Burgos de Ayotzinapa. Teil dieses Seminars waren auch die 43 Studierenden, die am 26. September 2014 gewaltvoll verschwundenlassen worden waren. Sie waren auf dem Weg zu einer Demonstration in Mexiko-City als sie auf Polizisten trafen.
Bis heute konnte man nur den Tod von drei Studierenden der 43 nachweisen. Es fehlen Spuren, die Aufklärung ist löchrig. Aber es tut sich was. Am 4.3.26 und 5.3.26 berichteten Reuters, dpa und Amnistía Internacional México (auf Instagram) davon, dass das mexikanische Militär nun gezwungen würde, fehlende Akten rauszugeben. Laut Reuters habe das Militär bisher die Existenz der Akten verneint. Ein Gericht bestimmte nun über die Herausgabe der Akten. In dpa-Berichten vom 5.3.26 wird die mexikanische Präsidentin Claudia Sheinbaum zitiert. Sheinbaum sagte laut dpa-Nachricht, dass sie von dem Beschluss bisher nichts wüsste und diesen prüfen würde und dann darüber informieren.
Laut der mexikanischen Organisation Fundar stammte der Gerichtsbeschluss vom Gericht Poder Judicial de la Federación (PJF). Wie das Militär mit dem Beschluss umgehen wird, Dokumente herauszugeben, von denen sie behaupteten, sie nicht zu haben, wird die Zukunft zeigen.
Schon vor dem Amtsantritt von Claudia Sheinbaum 2024 hatten sich die Eltern der 43 Studierenden erst mit dem damals noch amtierenden Präsidenten Andrés Manuel López Obrador (Amlo) und danach mit der angehenden Präsidentin Sheinbaum getroffen. Nach Berichten von Amerika21 waren die Angehörigen hoffnungsvoller im Kontakt mit Sheinbaum als mit Amlo.
Am 2. März 2026 jährte sich der Mord an der indigenen Menschenrechts- und Umweltaktivistin Berta Cáceres zum zehnten Mal. Die Organisation COPINH, die sie damals mitbegründet hatte, veröffentlichte am 1.3.26 eine Pressemitteilung, in der die Weltgemeinschaft aufgerufen wird, sich für internationalen Druck und Gerechtigkeit für Berta Cáceres einzusetzen.
Berta Isabel Cáceres Flores (4. März 1973 – 2. März 2016) war Co-Gründerin des indigenen Netzwerkes COPINH (Consejo Cívico de Organizaciones Populares e Indígenas de Honduras). Zuletzt engagierte sie sich gegen das Wasserkraftwerk-Projekt Agua Zarca, das negative Auswirkungen auf den Fluss Gualcarque gehabt hätte. Der Fluss ist die Lebensquelle der Region und fließt durch das Territorium der Lenca. Die Lizenzen für das Projekt hätten ohne Absprache mit den Lenca nicht verteilt werden dürfen.
Am 2. März 2016, vor 10 Jahren, erschossen Auftragsmörder die indigene Menschenrechts- und Umweltaktivistin Berta Cáceres in ihrem Zuhause in La Esperanza, Honduras.
Zur Aufklärung des Falls um den Tod von Berta Cáceres wurde ein Untersuchungsgremium von unabhängigen Expert*innen einberufen, die die Datenlage untersuchte. Dieses Gremium arbeitet unter dem Titel GIEI para Honduras (Grupo Interdisciplinario de Expertas y Expertos Independientes para Hondura). GIEI veröffentlichte einerseits einen Abschlussbericht, andererseits auch eine interaktive Website, mit der die Datenlage erkundet werden kann.
Für die Ausführung der Tat wurden bereits Männer in Rechenschaft gezogen. Bei den Hintermännern, Geldgebern und Planern der Tat sieht dies anders aus. Die GIEI schreibt auch, dass unter den aktuellen Umständen wenig dafür spricht, dass nicht ähnliche Vorkommnisse wieder passieren könnten. Die Präventionsarbeit fehle.
In der Pressemitteilung des COPINH wird nach Gerechtigkeit für Berta Cáceres verlangt. Zum 10. Todestag wird ihr aber auch gedacht und ihr Andenken in allen Ehren gehalten. In der spanischsprachigen Pressemitteilung heißt es:
“Berta triunfa sobre la muerte. A diez años de su partida física, Berta Cáceres sigue siendo luz. Berta logró vencer a quienes intentaron silenciarla y hoy su voz sigue más viva en las luchas del pueblo Lenca y de los pueblos del mundo. Berta nos enseña, y exige, a hacer frente a la guerra, desigualdad y opresión con esperanza, valentía y claridad política.
COPINH, spanischsprachige Pressemitteilung vom 1.3.26
In der englischen Pressemitteilung heißt es:
Berta triumphs over death. Ten years after her physical departure, Berta Cáceres continues to be a light. Berta managed to defeat those who tried to silence her, and today her voice lives on in the struggles of the Lenca people and the peoples of the world. Berta teaches us, and demands that we confront war, inequality, and oppression with hope, courage, and political clarity.
“English is not my first language. But it’s okay, it’s not America’s first language either”, sagte Bad Bunny in einem Interview im Vorlauf zu seinem SuperBowl-Halftime-Show-Auftritt 2026. Der Puertoricanische Sänger hatte sein SuperBowl-Halftime-Show-Debüt 2020, als Shakira und Jennifer Lopez die Leadsängerinnen der Show waren. Shakira hatte Bad Bunny damals mit auf die Bühne gebracht. 2026 war nun das Jahr gekommen, in dem Bad Bunny selbst der große Star des Auftritts war. In seiner Halftime-Show am 8.2.26 sang er auf Spanisch. In seinen Texten und in den Inszenierungen auf Football-Feld und Bühne hatte er einige Referenzen zu seiner Heimat Puerto Rico, dessen Gesellschaft und Geschichte, untergebracht.
Reflexion: Was weißt du über Puerto Rico? Findest du Referenzen zu Puerto Rico in dem Halftime-Show-Auftritt von Bad Bunny?
“God bless America”
Im letzten Abschnitt des Auftritts ruft Bad Bunny “God bless America” (Minute 12:09) und zählt daraufhin einige Länder auf, die zu den Americas gehören. Es gab Theorien, dass er die Länder Lateinamerikas aufgezählt hätte oder alle Länder der amerikanischen Kontinente, oder dass er alle lateinamerikanischen Länder auf Spanisch aufgezählt hätte und nur die USA dementsprechend auf Englisch. Es gab positive Reaktionen aus Kanada dazu, dass er “Canadá” auf Spanisch aufgezählt hatte. Tatsächlich hatte er einfach beinahe alle Länder der Americas aufgezählt, unabhängig davon, ob sie Teil von Lateinamerika waren oder nicht.
Übungen:
Welche Länder erwähnt Bad Bunny in seinem Auftritt nachdem er “God bless America” ruft? Welche Länder der Americas fehlen?
In welchen Ländern Lateinamerikas wird Spanisch gesprochen?
Welche Länder erwähnt Bad Bunny, die Spanisch nicht als offizielle Sprache haben?
Extra: Was ist das Problem an der Annahme, dass die Beschreibungen “Länder, in denen Spanisch gesprochen wird” und “Länder, in denen Spanisch die offizielle Sprache ist” deckungsgleich wären?
Tipp: Für den Fall, dass du Schwierigkeiten hast, bei dem schnellen Tempo mitzukommen, kannst du die Wiedergabegeschwindigkeit des Videos ändern. Du kannst auf Youtube, wenn dir ein Video angezeigt wird, auf das Zahnrad klicken und hier z.B. auf “0,7x” gehen. So behältst du die Qualität des Audios, aber es wird schon deutlich langsamer gesprochen und gesungen.
Geographie-Lektion to go
.Mit diesem Abschnitt des Auftritts schickte Bad Bunny folgende Message in die Welt: Amerika, das sind alle Länder der Americas, nicht nur die USA. Diese Geographie-Lektion scheinen einige Personen auch notwendig zu haben. Im Vorfeld hatten sich US-Amerikaner*innen (berühmt und weniger berühmt) öffentlich dazu geäußert, dass sie es vorgezogen hätten, wenn ein Amerikaner die Show übernommen hätte. Selbst wenn sie US-Amerikaner gesagt hätten, wäre die Aussage nicht weniger unpassend. Puerto Rico ist Teil der USA. Als Puertoricaner hat Bad Bunny einen US-amerikanischen Pass. Außerdem, wie Bad Bunny in der Show zeigte: Amerika, das ist eine wesentlich größere Region als nur die USA. Was einige dieser Reaktionen auf den Auftritt zeigten: Rassismus schert sich nicht um Logik.
Meine Lieblingsfrage im Spanischunterricht: Zu welchem Land gehört Puerto Rico?
Aufgabe: Schau dir eine Karte der Karibik an. Wo befinden sich Kuba, die Dominikanische Republik und Puerto Rico? Wie groß sind die Entfernungen zwischen Miami in Florida und Kuba, der Dominikanischen Republik und Puerto Rico jeweils?
Welttournee ohne Festland der USA
Nach dem SuperBowl-Auftritt führte Bad Bunny seine Welttournee weiter fort. Kurios dabei: Nach einigen Auftritten in Puerto Rico ging es für den Sänger um die Welt, jedoch blieben weitere Auftritte auf dem Festland der USA aus. Als Grund wurde die Gefahr genannt, dass ICE-Agenten vor den Konzerten warten könnten und Konzertbesucher*innen so weder in Sicherheit zum Konzert kämen und noch dieses wieder in Sicherheit verlassen könnten.
Kurz vor dem SuperBowl-Auftritt hatte Bad Bunny den ersten Grammy als “Album des Jahres” mit einem Album gewonnen, das nicht englischsprachig war, nämlich mit seinem Album “Debí Tirar Más Fotos”. Bad Bunny zeigt, dass man auch erfolgreich sein kann, wenn man nicht das englischsprachige Publikum mit englischsprachiger Musik auf dem Festland der USA bedient. Die Überraschung mancher Kommentator*innen klingt beinahe so, als wäre Spanisch keine Weltsprache, gesprochen von mindestens 500 Millionen Sprecher*innen weltweit. Eine andere Frage wäre auch: Seit wann muss man den Text von Musik verstehen, um sie sich anzuhören und sie zu mögen?
Spiele lassen sich bestens mit dem Sprachenlernen kombinieren, so auch Schach! Foto: Martina Gerdts
Mein nächster Vortrag verbindet meine beiden Leidenschaften: Sprachenlernen und Schach. Der Vortrag mit dem Titel “Turning your hobby into a language learning opportunity: Ajedrez en inglés, español y alemán” findet am 5. März 2026 um 12 Uhr im Rahmen des Polyglot Gathering 2026 statt. In diesem Vortrag werde ich auf Spanisch, Englisch und Deutsch darüber reden, wie man ein Hobby wie Schach als Möglichkeitengeber nutzen kann, um das eigene Sprachenlernen anzutreiben.
Am 20.10.25 veröffentlichte das Charlotte Chess Center die Nachricht der Familie, dass der US-amerikanische Großmeister Daniel Naroditsky am 19.10.25 verstorben war. Naroditsky, der u.a. für sein Weltklasse-Spiel im Schach mit sehr kurzen Bedenkzeiten, aber auch für seine lehrreichen Online-Inhalte und Kommentierungen bekannt war, verstarb viel zu früh mit nur 29 Jahren. In der Nachricht über seinen Tod wollte man auf die Ursache nicht eingehen.
Seiner Familie, seinen Freund*innen und seinem Umfeld ganz viel Kraft und alles Liebe für diese schwierige Zeit.
Die Nachricht über Naroditskys Tod schockte die Schachwelt. Der US-Spieler wurde von vielen für sein Engagement und seine herzliche Art geliebt. Die Spieler*innen bei der US-Meisterschaft bekamen die Nachricht über Naroditsky am Montag kurz vor Rundenbeginn mitgeteilt. Levon Aronian sagte in einem Interview nach der Runde, hätte er eine Wahl gehabt, hätte er lieber nicht gespielt. Die Ergebnisse waren in dieser Situation egal.
Auch am Dienstag bei vielen Streams rund um den Titled Tuesday, ein beliebtes Online-Turnier unter Titelträger*innen, war Naroditsky ein wiederkehrendes Thema. Spieler*innen und Publikum nutzten Streams auch dafür, sich gegenseitig zu unterstützen und Community zu bieten.
Naroditsky erstellte Unmengen an Schach-Content für verschiedene Medien und Plattformen. Mit seinem Lichess-Account “GM RebeccaHarris” erstellte er beispielsweise 119 verschiedene Studien, unter denen etliche kommentierte sehr gut aufbereitete Studien zu Schachthemen zu finden sind. Er veröffentlichte schon jung Schachbücher und berührte viele Menschen auf ihrem Weg, besser im Schach zu werden.
Hast du Lust auf Portugiesisch- oder Spanischunterricht im Sommer?
Du möchtest im Restaurant authentisch Essen bestellen können? Es geht dir um die Begriffe für Sightseeing-Touren? Du möchtest mit deinen Schwiegereltern über eure Familienmitglieder sprechen können? Du möchtest mit deinen Enkelkindern Kinderlieder singen können? Du möchtest dich für den nächsten Job oder das Stipendium auf Portugiesisch oder Spanisch bewerben können?
Vielleicht hast du auch schon einiges z.B. im Spanischunterricht an der Schule gelernt, aber das Ganze ist mittlerweile doch auch schon ein paar Tage (oder Jahrzehnte) her und du möchtest deine Sprachkenntnisse nochmal auffrischen.
Abhängig von deinen Zielen und deinem bisherigen Sprachlevel, können wir über passende Inhalte für deinen Einzelunterricht sprechen!
Du kannst dabei unterwegs auf Madeira, auf deinem Balkon zuhause oder an deinem Schreibtisch im Arbeitszimmer sein. Du brauchst nur einen Platz zum Lernen, das Lernmaterial, ein Gerät für Videokonferenzen und Internetzugang.
Image 1: Martina Gerdts and a chessboard in front of the camera. During my online classes, I mention a few things about myself – like my love for chess – and then ask my students to tell us a bit about themselves. What matters to you? What would you put in front of the camera?
Different ways of learning something new
Do you know what’s the biggest difference for me about learning chess with the Lichess app and languages with the Babbel app? …besides one being an open non-profit project based on volunteers and the other being a for-profit project of a for-profit company? Lichess includes community. There are chats, there are ways to share your own studies with friends, there are ways to share your thoughts with the world and to interact with each other. So, while I might be learning with study material on a screen, I am still able to connect to people. With the opportunity of sharing a link to a game with my coach, I can show my chess group some moves etc.
Duolingo has some “community perks” like boards and some level of interaction and competition is possible. But I can’t even access every lesson when I want to work on it (correct me if that has changed at some point). With AI being more and more important for Duolingo, there are some additional questions to be discussed around … the environmental impact of the use of AI, the impact on language professionals and their jobs and the quality of material if it was generated by LLMs. Those questions have to be discussed in a wider setting and it’s obviously not just about Duolingo. I frequently get emails for workshops around the use of AI in language teaching and learning by lots of companies and institutions. At this point I know less and less language-related institutions that aren’t doing that.
The Babbel app is focusing on individual learning. You can share Babbel magazine articles with friends or podcast episodes, but you can’t share your lessons or vocabulary slides. That’s the thing with knowledge and education behind a paywall, of course. With Babbel for Business or having a friend group with several people doing the same units you might be nearest to something along the lines of learning in a community with the app itself. With Babbel Live, they created something that resulted in human interaction … in learning in a community directly. Why are we learning languages? Is it for human interaction? Or for communication with an AI robot for bank account customer support?
The community in Babbel Live was restricted to the classes. Interaction between classes wasn’t planned for. But during classes, there was real human interaction.
Babbel Live experiences from a teacher’s perspective
In my time as a Babbel Live German teacher, I was able to teach German learners all around the world. When students, especially beginners, weren’t yet ready to communicate everything in German or if they had questions, we made use of bridging languages. Most of the time, that was English but as not everyone speaks English and as everyone’s English levels vary, we have also used other bridging languages like Spanish, Portuguese, French and Italian. I used pictures from Internet searches, explained concepts in different languages or drew little images of things if German synonyms or explanations weren’t working anymore. During those classes, we were able to compare German words, phrases, grammar and pronunciation with the languages my students were already speaking: Farsi, Urdu, Hindi, Polish, Slovak, Mandarin Chinese, Arabic, Korean, Croatian, Greek, Albanian, Ukrainian, Romanian, Malay, Azerbaijani, Russian, Turkish … and many many more.
Opportunities through online language classes
Online classes gave us the opportunity to connect people during COVID quarantine with each other; people who couldn’t travel for money reasons could get international interaction and connections to teachers on the other side of the planet; working people who have to do all the care work in their family could connect from home or from their lunch break. And let’s be honest, you can’t get a language teacher even for English, German, Italian, Spanish and French for A1 to C1 classes in any given city – let alone village. The same is true for language teaching gigs, by the way.
The way of how people around the world are learning languages is changing: Babbel Live classes for private customers are closing
Publicly, the news made the rounds with a LinkedIn post by Markus Witte, Executive Chairman and Co-Founder of Babbel, according to his LinkedIn bio. Markus Witte wrote on Wednesday (May 21st, 2025) that the Babbel Live classes for private customers would close in the end of June. For the whole post, check out the LinkedIn statement by Markus Witte about the Babbel Live closing.
Maybe I’m getting old, maybe I’m getting scared by national, international and world events … but connecting communities is quite a good thing, isn’t it? It looks like for-profit projects aren’t always the solution for everything. But let me end this article on a more positive note. In German, we say “Wo sich eine Tür schließt, da öffnet sich eine andere”, meaning when one opportunity is shutting down, another will rise. I’m not exactly subscribing to that expression … but the Internet, videoconference systems and language learning material keep existing, right? Let’s connect in other – maybe even more sustainable?- ways.
Image 2: Martina Gerdts with her language learning material in the background. You really just need a device, Internet connection, some communication software and language material to be able to learn or teach online.
From a more local Germany-based perspective
A more positive development that lets me look more optimistic into the future from at least a Germany-based perspective is that our local community schools for adult education, Volkshochschulen as they are called, are more and more open for online and hybrid online/in-person classes. This way, people from different villages or cities can more easily access classes that would take place in a city too far away, same for people who can’t leave their home for individual reasons, and same for teachers who wouldn’t get enough students at several schools but enough if those students come together in one online space.
Inspired by Grandmaster Rasmus Svane talking about his (and his brother GM Frederik Svane’s) upcoming chess trip to the Polish Ekstraliga, I’ve written an article about the language preparation for a trip like that. I’ve also discussed a few particularities of the pronunciation of the Polish language and why you can’t trust English written lists with Polish names about the correct writing. There is some geeking about phonology, links to Polish pronunciation resources and links to more info about the Polish Ekstraliga! GM Monika Soćko takes the stage in English and Polish as well!
The article builds on the content of a former Lichess article around language preparation for a chess event abroad. Last year, I wrote an article as preparation for a tournament in the Czech Republic: How to prepare for a chess tournament abroad … language-wise.
There is a new article about using bilingual material while learning endgames written by me. I have published the article “Learning about rook vs. pawn endgames: English/Spanish bilingual mode” on my Lichess blog. Part of the article is a little table of vocabulary that is necessary to understand a particular paragraph in the Spanish endgame book that I am citing in the article.
Here is a downloadable version of the vocabulary list: