Sprachunterricht: Mit Portugiesisch und Spanisch durch den Sommer

Hast du Lust auf Portugiesisch- oder Spanischunterricht im Sommer? Du kannst dabei unterwegs auf Madeira, auf deinem Balkon zuhause oder an deinem Schreibtisch im Arbeitszimmer sein. Du brauchst nur einen Platz zum Lernen, das Lernmaterial, ein Gerät für Videokonferenzen und Internetzugang.

Du möchtest im Restaurant authentisch Essen bestellen können? Es geht dir um die Begriffe für Sightseeing-Touren? Du möchtest mit deinen Schwiegereltern über eure Familienmitglieder sprechen können? Du möchtest mit deinen Enkelkindern Kinderlieder singen können? Du möchtest dich für den nächsten Job oder das Stipendium auf Portugiesisch oder Spanisch bewerben können?

Vielleicht hast du auch schon einiges z.B. im Spanischunterricht an der Schule gelernt, aber das Ganze ist mittlerweile doch auch schon ein paar Tage (oder Jahrzehnte) her und du möchtest deine Sprachkenntnisse nochmal auffrischen.

Abhängig von deinen Zielen und deinem bisherigen Sprachlevel, können wir über passende Inhalte für deinen Einzelunterricht sprechen!

Community building worldwide: Online language classes can connect the world

Martina Gerdts with a chess board in her hand in front of a camera for a video conference.

Image 1: Martina Gerdts and a chessboard in front of the camera. During my online classes, I mention a few things about myself – like my love for chess – and then ask my students to tell us a bit about themselves. What matters to you? What would you put in front of the camera?

Different ways of learning something new

Do you know what’s the biggest difference for me about learning chess with the Lichess app and languages with the Babbel app? …besides one being an open non-profit project based on volunteers and the other being a for-profit project of a for-profit company? Lichess includes community. There are chats, there are ways to share your own studies with friends, there are ways to share your thoughts with the world and to interact with each other. So, while I might be learning with study material on a screen, I am still able to connect to people. With the opportunity of sharing a link to a game with my coach, I can show my chess group some moves etc. 

Duolingo has some “community perks” like boards and some level of interaction and competition is possible. But I can’t even access every lesson when I want to work on it (correct me if that has changed at some point). With AI being more and more important for Duolingo, there are some additional questions to be discussed around … the environmental impact of the use of AI, the impact on language professionals and their jobs and the quality of material if it was generated by LLMs. Those questions have to be discussed in a wider setting and it’s obviously not just about Duolingo. I frequently get emails for workshops around the use of AI in language teaching and learning by lots of companies and institutions. At this point I know less and less language-related institutions that aren’t doing that.

The Babbel app is focusing on individual learning. You can share Babbel magazine articles with friends or podcast episodes, but you can’t share your lessons or vocabulary slides. That’s the thing with knowledge and education behind a paywall, of course. With Babbel for Business or having a friend group with several people doing the same units you might be nearest to something along the lines of learning in a community with the app itself. With Babbel Live, they created something that resulted in human interaction … in learning in a community directly. Why are we learning languages? Is it for human interaction? Or for communication with an AI robot for bank account customer support?

The community in Babbel Live was restricted to the classes. Interaction between classes wasn’t planned for. But during classes, there was real human interaction.

Babbel Live experiences from a teacher’s perspective

In my time as a Babbel Live German teacher, I was able to teach German learners all around the world. When students, especially beginners, weren’t yet ready to communicate everything in German or if they had questions, we made use of bridging languages. Most of the time, that was English but as not everyone speaks English and as everyone’s English levels vary, we have also used other bridging languages like Spanish, Portuguese, French and Italian. I used pictures from Internet searches, explained concepts in different languages or drew little images of things if German synonyms or explanations weren’t working anymore. During those classes, we were able to compare German words, phrases, grammar and pronunciation with the languages my students were already speaking: Farsi, Urdu, Hindi, Polish, Slovak, Mandarin Chinese, Arabic, Korean, Croatian, Greek, Albanian, Ukrainian, Romanian, Malay, Azerbaijani, Russian, Turkish … and many many more. 

Opportunities through online language classes

Online classes gave us the opportunity to connect people during COVID quarantine with each other; people who couldn’t travel for money reasons could get international interaction and connections to teachers on the other side of the planet; working people who have to do all the care work in their family could connect from home or from their lunch break. And let’s be honest, you can’t get a language teacher even for English, German, Italian, Spanish and French for A1 to C1 classes in any given city – let alone village. The same is true for language teaching gigs, by the way. 

The way of how people around the world are learning languages is changing: Babbel Live classes for private customers are closing

Publicly, the news made the rounds with a LinkedIn post by Markus Witte, Executive Chairman and Co-Founder of Babbel, according to his LinkedIn bio. Markus Witte wrote on Wednesday (May 21st, 2025) that the Babbel Live classes for private customers would close in the end of June. For the whole post, check out the LinkedIn statement by Markus Witte about the Babbel Live closing.

As I said before, Babbel is a for-profit company. They have to do what they have to do. Business decisions aren’t always related to all the things we want to matter. In a week when the government of the United States of America tries to forbid Harvard University to teach international students (see CNN article, “Federal judge halts Trump administration ban on Harvard’s ability to enroll international students”), it doesn’t feel like good news if an e-learning company like Babbel closes one of their offerings with more direct worldwide human interaction, however. There are other ways of learning languages and teaching languages with online classes. This product focused “only” on English, German, French, Spanish and Italian, so, it never was the answer for everything anyways. And at least their B2B language classes seem to stay. We’ll see what the future brings for that one.

Maybe I’m getting old, maybe I’m getting scared by national, international and world events … but connecting communities is quite a good thing, isn’t it? It looks like for-profit projects aren’t always the solution for everything. But let me end this article on a more positive note. In German, we say “Wo sich eine Tür schließt, da öffnet sich eine andere”, meaning when one opportunity is shutting down, another will rise. I’m not exactly subscribing to that expression … but the Internet, videoconference systems and language learning material keep existing, right? Let’s connect in other – maybe even more sustainable?- ways.

Martina Gerdts with her language learning material in the background

Image 2: Martina Gerdts with her language learning material in the background. You really just need a device, Internet connection, some communication software and language material to be able to learn or teach online.

From a more local Germany-based perspective

A more positive development that lets me look more optimistic into the future from at least a Germany-based perspective is that our local community schools for adult education, Volkshochschulen as they are called, are more and more open for online and hybrid online/in-person classes. This way, people from different villages or cities can more easily access classes that would take place in a city too far away, same for people who can’t leave their home for individual reasons, and same for teachers who wouldn’t get enough students at several schools but enough if those students come together in one online space.

Polish for the next chess trip? Maybe to the Polish Ekstraliga?A new article is out!

One chess piece says in Polish: "Poddaję się, nie mogę tego zrobić." and another chess piece says in English: "Was that a draw offer?"

Inspired by Grandmaster Rasmus Svane talking about his (and his brother GM Frederik Svane’s) upcoming chess trip to the Polish Ekstraliga, I’ve written an article about the language preparation for a trip like that. I’ve also discussed a few particularities of the pronunciation of the Polish language and why you can’t trust English written lists with Polish names about the correct writing. There is some geeking about phonology, links to Polish pronunciation resources and links to more info about the Polish Ekstraliga! GM Monika Soćko takes the stage in English and Polish as well!

Here is the article: Preparing for the Polish league Ekstraliga: Dipping into language learning.

The article builds on the content of a former Lichess article around language preparation for a chess event abroad. Last year, I wrote an article as preparation for a tournament in the Czech Republic: How to prepare for a chess tournament abroad … language-wise.

Learning chess with bilingual material: article and supplement material

A white pawn says in Spanish "¿Tablas? También me puedes dejar ganar." and a black rook says "Nooooo! Oh, ****! What am I doing?"

There is a new article about using bilingual material while learning endgames written by me. I have published the article “Learning about rook vs. pawn endgames: English/Spanish bilingual mode” on my Lichess blog. Part of the article is a little table of vocabulary that is necessary to understand a particular paragraph in the Spanish endgame book that I am citing in the article.

Here is a downloadable version of the vocabulary list:

Enjoy the learning process!

Schreiben wir für die Menschenrechte

Einsatz für Menschenrechte kann viele Formen haben. Viele Menschenrechtsorganisationen haben sich über die Jahre hinweg Gedanken gemacht, wie man Menschen dazu bewegen kann, sich einzusetzen und welche Methoden Erfolg versprechen. Ein Weg, sich durchs Schreiben für Menschenrechte einzusetzen, ist beispielsweise der Weg der „Eilaktionen“, die bei Amnesty International einen großen Stellenwert haben. Die Organisation recherchiert Fälle von Menschenrechtsverletzungen, informiert darüber und erstellt Forderungen von Maßnahmen, die den Betroffenen der Menschenrechtsverletzungen zugutekommen sollen. Zusätzlich wird ein Beispieltext (in mehreren Sprachen) veröffentlicht, den man an die zuständige Behörde (und in vielen Fällen auch der entsprechenden Botschaft) schicken kann. Es werden gleichzeitig auch Hinweise dafür gegeben, was man schreiben kann, sollte man einen eigenen freien Text schreiben wollen. 

Einsatz von Sprachen bei Eilaktionen

Es gibt verschiedene Ansätze dafür, wie man mit Sprache(n) bezüglich dieser Aktionen umgehen kann. Schreibt man in der Landessprache, geht man sicher, verstanden zu werden. Schreibt man auf Englisch, verwendet man eine der international meistgenutzten Sprachen. Schreibt man in der eigenen Sprache, zeigt macht man nochmal extra deutlich, dass der Fall nicht „nur“ Menschen aus der Region betrifft, sondern auch Menschen, die aus anderen Sprachcommunities kommen. Es ergibt durchaus Sinn, eine Sprache zu verwenden, die man selbst tatsächlich versteht, damit man weiß, was man da fordert und worum es wirklich geht.

Aktiv werden (Beispiele für Materialquellen)

Neben all den Feel-Good Aktivitäten, die man zum Verwenden von Sprachskills machen kann, ist mein heutiger Vorschlag: Lasst uns für Menschenrechte schreiben. 

Für Themenvorschläge könntet ihr beispielsweise zur Übersichtsseite zu den Eilaktionen („Urgent Actions“) von Amnesty International Deutschland mit den aktuellen Fällen gehen und euch dort informieren.  

Für Material auf Englisch, Spanisch und Französisch bietet sich die internationale Amnesty International Urgent Actions Seite besonders an.

Falls ihr Lehrkräfte seid und Inspiration für Material zum Thema “für Menschenrechte schreiben” sucht, könnt ihr auch auf der Bildungsseite zu “Write for Rights” von Amnesty International (mit Material aus 2024) schauen.

Erste Schritte

Die Beispiele auf dieser Seite beziehen sich erstmal auf Material einer Menschenrechtsorganisation, nämlich Amnesty International. Das soll nicht bedeuten, dass man nicht genauso gut die Informationen anderer Organisationen verwenden kann. Dies soll erstmal ein erster Denkanstoß für Möglichkeiten zum Schreiben für Menschenrechte sein.

Letztendlich könnt ihr euch Themen einer Organisation eures Vertrauens suchen und darauf basierend loslegen. Schaut auch, dass ihr checkt, welche Informationen wie kommuniziert werden sollen, so dass es im Sinne der Betroffenen stattfindet und überlegt euch, welchen Informationen welcher Organisationen ihr vertraut bzw. wie die Informationen recherchiert wurden.

Flirting in your target language: Its very own can of worms

Two chess pieces (a white and a black knight) on a chess board forming a heart.
Heart of Knights, Photo: Martina Gerdts

Social Media brings some gems into the world. French teacher Anne from “Myfrenchatelier” on Instagram posted a few days ago about how to flirt with French energy (“Flirting in French”). That made me wonder: How do you flirt in a language you are still learning?

Dating 101 for language beginners

If you are just starting out to learn a language, it’s easy to get better in the realm of flirting. You start with introducing yourself and asking the other person about themselves. You learn to ask if you want to meet somewhere, and you start discussing activities for a meet up. You can create your very own “dating 101” words and phrases out of beginner material very fast.  

Task 1: What are typical activities for a date for you? How are those activities called in your target language?

Vocabulary around your own interests

After learning the basics, you can think about what else you might need. What about being able to state what you are looking for or how to say phrases you would use while flirting in your other language(s)? Material around how to say “I love you” or “you look pretty in that suit” might be of interest for you. 

ELE teacher Sol Tovar has created a page of material for Spanish learners with some words around San Valentín, check it out here: “Material ELE: San Valentín” (in Spanish).

Task 2: Think about some more phrases you would like to be able to say in your target language that might come handy for flirting situations.

But how do you flirt in ANY LANGUAGE?!

Flirting is a very individual thing. Everyone flirts a little different (if they are flirting at all). But we can have a look at some ways, how some people flirt:

  • Use humor (that translates so well in other languages *throws the irony sign at the statement*)
  • Behave like a nice and kind person (that could also just be a sign of a genuinely kind person doing what they do on a daily basis)
  • Give out compliments (you have to decide which compliments are appropriate in your context and which ones work best with a certain person; Does the person like compliments about their new jumper or do they prefer compliments about their work as an author or about their hobbies?)
  • Show an interest in the other person’s interests (Have you ever told an academic that you have read their thesis without having had to do so? This can work like magic!)

There are way more ways how people flirt. It’s also seen as flirting if someone does whatever they have to do to get some attention of their person of interest or even if they are insulting their person of interest. Please keep in mind that just because you don’t mean any harm, it doesn’t always mean you are not harming anyone. It goes similarly the other way around: Just because they say they don’t mean any harm; you can still feel hurt and disrespected. 

Task 3: Think about different ways of how people flirt and what feels most fitting for yourself. What kind of words and phrases do you need for that? 

Flirting or being genuinely nice or just chatter-loving, which one is this?

What’s read as flirting differs highly from person to person. There are cultural factors, factors of age, gender, social groups; former experiences play a role as much as many other things. Some people need an “I am flirting with you” (very on the nose) to realize what’s happening. 

Let’s take the Northern German cliché for a second. People say that it’s enough to greet people in Northern Germany with “Moin” (‘hello/ morning’) instead of saying “Moin moin” because the latter is seen as chattering. People also say “jo” (‘yes/ yeah’) can be a whole conversation in Northern Germany. Imagine how flirting with a person of very few words might look like in contrast to flirting with a chatter-loving person. But be aware, you could also run into a chatter-loving Northern German person! 😀

Well, yeah, I know. But how do I know then?

I’m sorry, that’s your task to figure out <3 

I’m just here to support your language learning progress. 🙂

Task 4: Take action! (And stay accountable with your actions!)


References:

Anne @myfrenchatelier, Instagram account, https://www.instagram.com/myfrenchatelier (Link last checked: May 17th, 2025).

Anne @myfrenchatelier: “Flirting in French”, Instagram post, https://www.instagram.com/p/DJR1YzDowLQ/?img_index=1 (Link last checked: May 17th, 2025).

Tovar, Sol (2020): “Material ELE: San Valentín”, in: Sol Tovar: Languages & Communication, https://www.soltov.ar/2020/09/material-ele-san-valentin.html (Link last checked: May 17th).

Ideen für (Menschenrechts-)Aktivismus mit Sprachskills

Wenn du Interesse an Sprachen hast und gerne mit Sprachen arbeitest, dann hattest du bestimmt schon Gedanken, deine Fähigkeiten für Gutes anzuwenden oder du hast dies sogar schon in die Realität umgesetzt. Ein typischer Gedanke von angehenden Lehrkräften ist: „Ich möchte Leuten helfen, Sprachen zu lernen und damit ihre Ziele (in Beruf, Hobby, Leben) zu erreichen und ihr Leben einfacher zu machen.“

Aber wenn du etwas mit Sprachen machen möchtest, gibt es nicht nur Aufgaben als Lehrkraft. Im Prinzip gibt es Aufgaben in allen Bereichen, die in irgendeiner Weise international oder national/regional mit Menschen verschiedener Sprachen arbeiten, so auch im Aktivismus um Menschenrechte herum. Hier ein paar Beispiele:

Anwendung deiner Fähigkeiten

  • Kommunikation vereinfachen: Übersetzung von Informationen, Brücke zwischen Hilfesuchenden und Hilfsorganisationen, Interviews in Sprache Betroffener führen, um Kommunikation angenehmer zu machen und detailliertere Angaben zu bekommen
  • Informationen über Sprachgemeinschaften hinaus verteilen: Übersetzung von Material, Kommunikation in diversen Sprachen angepasst an die Sprachen der Zielgruppen, Verbreitung von Informationen in breitere Öffentlichkeit
  • Überzeugungsarbeit mit offiziellen Stellen in deren Sprachen stattfinden lassen: So wie es für Betroffene von Menschenrechtsverstößen oft einfacher ist, in ihren eigenen Sprachen zu kommunizieren, kann es auch vorteilhaft sein, mit offiziellen Stellen, die man von etwas überzeugen möchte, in deren Sprachen zu kommunizieren. 
  • Verbindung von Sprachskills mit anderen Fähigkeiten: Solltest du Wissen aus anderen Bereichen mitbringen, so z.B. im Bereich Medien oder solltest du Anwält*in sein oder mit Finanzen und Buchhaltung zurechtkommen, lässt sich dies auch mit Sprachskills für effektiven Aktivismus verbinden. Aktivist*innengruppen, die mit Geld hantieren müssen, aber die Landessprache und die Buchhaltung in der Region nicht so genau kennen, könnten von jemandem profitieren, die*r mit ihnen ordentlich sprechen und sich um die Buchhaltung für die Gruppe kümmern kann. Ähnliches gilt für Anwält*innen, die mit einem breiteren Feld von Mandant*innen direkt kommunizieren können und Medienpersonen, die ein diverseres Feld von Quellen durcharbeiten und in verschiedenen Sprachen veröffentlichen können.

Disclaimer: Vorüberlegungen und Vorbereitung bevor es losgehen soll

Überlege dir genau, welche Art von Sprachskills du tatsächlich hast und was du für welche Aufgaben können musst. Es gibt Gründe dafür, weshalb es aufwendige Ausbildungen/Studiengänge für Übersetzer*innen und Konferenzdolmetschende gibt. Der Wortschatz um Menschenrechtsverletzungen hat auch nicht viel damit zu tun, was im Sprachkurs für den Urlaub beim Bestellen von Essen besprochen wird. Solltest du noch auf deinem Weg sein, entsprechende Sprachskills aufzubauen, kannst du dir aber einen strategischen Plan überlegen, wie du die benötigten Fähigkeiten Schritt für Schritt aufbauen kannst. Die Arbeit mit potenziell traumatisierten Menschen und kritischen Themen wie Menschenrechte bringt auch eine andere Verantwortung mit sich als viele andere Aufgabenbereiche rund um Sprachen. Überlege dir genau, welche Art von Verantwortung du tatsächlich übernehmen kannst. Man sollte sich auch über Privilegien und das Potenzial für Diskriminierung und wie man diese vermeiden kann, auseinandersetzen.

Wie soll ich ein Thema für meine Texte finden?

Wir tauchen ein in die Schachwelt

Vielleicht möchtest du einen Blog oder eine Sprachlernchallenge starten, vielleicht geht es auch um deine nächste Geschichte oder einen wissenschaftlichen Artikel. Wer regelmäßig schreiben möchte, muss sich oft mit dem Thema auseinandersetzen: Wie finde ich zu einem passenden Thema? Für diesen Artikel tauchen wir einmal in die Schachwelt ein und schauen, was Großmeisterinnen wie Susan Polgar und Elisabeth Pähtz und Internationale Meister wie Jonathan Carlstedt und Levy Rozman gemacht haben.

Faktoren: Vorkenntnisse und Interesse

Vor kurzem habe ich jemandem den halb-hilfreichen Tipp gegeben „schreib am besten über etwas, wovon du Ahnung hast“. Prinzipiell ist das natürlich ein sinnvoller Tipp. Wieso sollte ich beispielsweise anfangen über Alternativen zu Hafermilch in einem bestimmten Rezept schreiben, wenn ich nicht genügend darüber weiß und auch kein Interesse habe, darüber mehr zu lernen? Es geht also nicht nur um Ahnung, sondern auch das Interesse daran, sich mit dem Thema (oft regelmäßig oder über einen längeren Zeitraum) auseinandersetzen zu wollen. Eine wichtige Frage ist auch, zu welchem Thema du genügend Material findest, um darüber schreiben zu können.

Das Thema kleiner fassen

Gleichzeitig ist der Tipp aber auch so „on the nose“. Für mein Hafermilch-Beispiel musste ich mich gerade richtig anstrengen, weil ich in keinen tausend Leben darauf gekommen wäre, über so ein Thema schreiben zu wollen. Vielleicht suchst du nach einem Thema für einen Blog und du liebst Schach, denn ist Schach vielleicht ein großartiges Thema für dich. Nun kommt aber der etwas schwierigere Teil: Worüber genau beim weiten Thema Schach willst du schreiben?

Worüber schreiben andere im Bereich Schach?

GM Susan Polgar promotet momentan ihr Buch „Rebel Queen: The Cold War, Misogyny and the Making of a Grandmaster” (2025). Sie hat sich dazu entschieden, in ihrem Buch über ihr Leben zu schreiben. Zur Zeit ihrer aktiven Schachprofi-Karriere sprengte Susan Polgar viele „das können Frauen im Schach nicht“-Glaswände, wie z.B. der erste Großmeister-Titel, der von einer Frau über Normen und Rating erreicht wurde, und zeigte der Schachwelt, was Frauen tatsächlich alles schaffen können. Ihr Leben ist eine Inspiration für viele Mädchen und Frauen im Schach weltweit. Da ergibt es Sinn, in einem Buch über ihr Leben zu sprechen. 

IM Levy Rozman (GothamChess) hat viele Jahre als Schachtrainer in New York gearbeitet und hat dabei viel mit sehr jungen Kindern zu tun gehabt. Als Einstieg in die Content Creator Welt des Schachs ergab es für ihn sicherlich Sinn, seine ersten Inhalte so zu gestalten, dass er Anfänger*innen etwas beibringt. Es kommt deshalb nicht als Schock herauszufinden, dass sein erstes Buch „How to win at chess“ (2023) für Anfänger*innen und leicht fortgeschrittene Spieler*innen ist und einen Einstieg ins Schachspiel bringen soll.

Play to your strengths: Stärken kombinieren

In so einem breiten Feld wie Schach ist es auch einfach, das Thema mit den eigenen Stärken zu kombinieren. Eines der faszinierendsten Schachbücher, das ich bisher gelesen habe, ist beispielsweise „Psychology in Chess“ (1976) von GM Nikolai Krogius. In dem Buch geht es, wie der Titel schon verrät, um diverse Berührungspunkte zwischen den Themen Psychologie und Schach. Für jemanden, den Psychologie sowieso fasziniert bzw. der vielleicht auch Fachkenntnisse aus dem Gebiet hat, würde sich ein solches Buch wohl viel einfacher schreiben als für jemanden, der sich ausschließlich mit Schacheröffnungen und Taktik auseinandersetzt und keinen Moment damit verschwenden möchte, über Psychologie nachzudenken. 

Klein anfangen und Themen durchtesten

Etwas, was ich immer wieder gelernt habe, ist, eine Mammutaufgabe wie „ich brauch das perfekte Thema“ in kleinere Portionen aufzuteilen. Das nächste Thema muss noch nicht perfekt sein. Bevor du aber eine ganze Doktorarbeit über ein neues Thema schreibst, bei dem du dir noch nicht sicher bist, ob es für dich passt, mag es sinnvoll sein, erstmal mit kürzeren Texten das Wasser zu testen. Bevor es daran geht, einen ganzen Blog zum Thema Schach zu starten, warum nicht erstmal einen einfachen Artikel schreiben und gucken, wie das so gefällt? Treten wir für einen Moment aus der Schachwelt heraus und schauen, was andere Leute, die mit Content Creation Geld verdienen, machen.

Chris Do, mittlerweile vor allem für seine Bildungsinhalte zu Design und Business bekannt, verwendet seine Social Media-Kanäle oft als Testboden. Erst postet er in einem kleinen Rahmen in den Sozialen Medien über ein Thema und wenn das Thema gut ankommt und das Thema für ihn passt, dann erstellt er längeren Content dazu. So kommt es vom Tröpfchen zum Bächchen zum Fluss, zum rauschenden Wasserfall. Es überrascht dabei kaum, dass Chris Do’s erstes Buch „Pocket full of Do“ eine Sammlung zu Design und Business-Themen aus seinem Leben ist. 

Die Internetlinguistin Gretchen McCulloch hatte damit angefangen, Artikel für ein allgemeineres Publikum über Linguistik zu schreiben. Dass ihr Buch „Because Internet: Understanding the New Rules of Language” (2020) sich gerade an ein allgemeineres Publikum wendet, aber gleichzeitig im Bereich Sprachen bleibt, ist da auch kein Wunder. Um aber bei diesem Thema für ihr Buch ankommen zu können, hat sie über viel Zeit über sehr unterschiedliche Themen im Bereich Sprache geschrieben. 

Für wen willst du schreiben und wie willst du dich positionieren?

Teil der Frage nach dem Thema ist auch, wer dein Publikum sein soll. IM Jonathan Carlstedt hat mit seinen Büchern „Die kleine Schachschule“ und „die große Schachschule“ beispielsweise besonders erwachsene Anfänger*innen im Blick, während wir mit „The Woodpecker Method“ von GM Axel Smith und GM Hans Tikkanen ein Buch haben, das mit relativ anspruchsvollen Taktikaufgaben am meisten etwas für bereits fortgeschrittenere Spieler*innen (bis zu professionellen Spieler*innen) bringt. 

Einerseits geht es darum, zu gucken, welches Publikum man ansprechen möchte, aber auch, mit welchem Thema man an die Öffentlichkeit treten will. Möchtest du mit Eröffnungen in die Welt treten oder mit einem sozialen Thema? Möchtest du ein Thema in Angriff nehmen, das du als Trainer*in bei deiner Arbeit regelmäßig zu Augen bekommst? Hast du bei deinem eigenen Training ein Thema gefunden, dem nicht genügend Beachtung geschenkt wird? 

Ein weiteres Beispiel: Das Buch von GM Elisabeth Pähtz „Wer den vorletzten Fehler macht, gewinnt: Strategien für das Spiel des Lebens“ (2022), wird für ein breiteres Publikum beworben. Es geht um ihr (Schach-)Leben, aber auch darum, was man davon für das Leben fernab vom Schachbrett nutzen kann.

Man kann auch mal ein Video über The Cow Opening machen 🙂

WFM Anna Cramling, die Tochter von GM Pia Cramling und GM Juan Manuel Bellón López, startete mit Content Creation schon recht jung. Ihre Inhalte wurden in den Zeiten, als es noch weitreichende Corona-Maßnahmen gab, weltweit bekannt. Sie kommentiert Weltklasse-Spiele, bespricht ihre eigenen Partien, macht bei vielen Projekten rund um Schach mit, streamt aber auch einfach mal ihre Blitzpartien und gönnt sich auch Späße wie die Kreation ihrer eigenen Eröffnung, The Cow Opening, die sie bei ihren Online-Partien auch immer wieder mal angewendet hat.

Etwas aus der Vielfalt der Möglichkeiten auswählen

Es gibt viele Themen, über die man schreiben kann, selbst wenn man sich bereits auf ein Oberthema, wie in diesem Fall Schach, festgelegt hat. Letztendlich muss man sich den Fragen stellen: Wen möchte ich ansprechen? Wie möchte ich mein Publikum ansprechen? Worüber kann ich schreiben (und finde dazu genügend Material)? Worüber möchte ich schreiben? Gibt es eine Lücke in einem Bereich, über den ich genügend weiß? Jetzt bist du dran: Du hast die Qual der Wahl.

Verweise

Carlstedt, Jonathan (2014): Die kleine Schachschule: Regeln, Strategien und Spielzüge verständlich erklärt. Hannover: humboldt Verlag.

Carlstedt, Jonathan (2017): Die große Schachschule: Vom Anfänger zum Turnierspieler. Gewinnen lernen in 10 Lektionen. Hannover: humboldt Verlag.

Cramling, Anna: Anna Cramling. Twitch-Channel: https://www.twitch.tv/annacramling [08.03.25].

Cramling, Anna (2020): Anna Cramling. Youtube-Channel: https://www.youtube.com/annacramling [08.03.25]. 

Do, Chris (2019): Pocket Full of Do. Santa Monica, USA: The Futur. 

McCulloch, Gretchen (2020): Because Internet: Understanding the New Rules of Language. New York: Riverhead Books.

Krogius, Nikolai (1976): Psychology in Chess. RHM Press: Delaware.

Pähtz, Elisabeth (2022): Wer den vorletzten Fehler macht, gewinnt: Strategien für das Spiel des Lebens. Frankfurt am Main: Westend-Verlag.

Polgar, Susan (2025): Rebel Queen: The Cold War, Misogyny and the Making of a Grandmaster. New York: Grand Central Publishing.

Rozman, Levy (2023): How to win at chess. New York: Random House. 

Smith, Axel & Tikkanen, Hans (2019): The Woodpecker Method. Glasgow: Quality Chess.

Creative writing as a method to improve your language skills

If you look into a textbook for some language, you will most certainly find some made up dialogues and texts. The authors of the book used creative writing to provide you some (maybe even interesting) material to work with your chosen language. If you learn how to say your name, your job and your address, it might get a bit boring to say the same thing every time. Creative writing is a nice way to make things more interesting. If you are bored by talking about yourself all the time, try to think about what a vampire from London or a werewolf from New York would say. 

Improving your skills in a certain area of language

 There is the possibility that you want to improve your language skills in a certain area, lets say neopronouns. Maybe you don’t use neopronouns for yourself and no one you communicate on a regular basis with has people use neopronouns for them. Creative writing can help you to get into situations where neopronouns are needed. You could create a character or even several if not all who uses neopronouns. Our imagination is a great tool to get into situations that aren’t our reality to train certain things, like the use of neopronouns in this case. 

Another scenario: Lets imagine your hobby is chess and you wanted to improve your chess-related language. Besides talking and writing about your hobby in your chosen language, you could also make up some story playing in the world of chess. This way, you could make up scenarios that fit with your chess language aim. You could do the same for business language and other topics!

Use it for the Job Language Challenge 2025?

If you’ve reached this blog article, there is a good chance that you have reached or will reach the articles about the Job Language Challenge 2025 as well. If not, feel free to click on the link! Anyways, this language challenge includes tasks where you can write or talk about yourself. How about writing about a made up character instead? How would a CV from a vampire from London look like? How would an online job interview for a werewolf during full moon go? Or what would a person completely different to you write into a motivation letter to get the job of your dreams?

Job Language Challenge 2025: Task 1 – How does one write a CV in the language you are currently working with?

Month 1, Week 1

Hello and welcome to the Job Language Challenge 2025! The entry article for the first month has been published, now I want to talk to you about the task for the first week within the first month. In this article, I want to talk to you about the motivation for writing a CV in your chosen language and what to do when you have finished the task.

Some background for the CV task

If you are looking for a job at a company using the language you are learning, it’s clear why you wanted to know how to write a CV in that language. But is that all? The first time, I learnt writing a CV in any language was in middle school. We were learning how to create a CV in German, our native language. After that, English was the next one. Knowing how to write a CV in English helps for a lot of working contexts. I had to write English CVs for companies and freelance gigs even based in Germany for international work contexts. I have never stepped a foot in a country with English as official (or generally main) language, but an English CV still helped me to get into online programs that were based e.g. in Canada. 

Maybe you are working at a company or institution, or you own your own business. It’s possible that you don’t have to write any CVs for yourself right now, but you have to deal with CVs from other people at some point. Maybe you search through different websites to look at CVs of other people or you get some of them sent to your company or department. Wouldn’t it help to know the standards of a CV in different regions, especially the ones linked to the language(s) you are currently working with? Let’s look at an example: Imagine we knew a French linguistics professor who has just recently moved to Buenos Aires, Argentina. The professor is looking for a research assistant and opens the application process, allowing for applications in, e.g. Spanish, French and English. Wouldn’t it be helpful for the professor to check for typical CVs that are used in Argentina to see what’s the standard in the new area? 

At the end of the day, you can decide for yourself if you need to know how to write a CV in the language you are learning. Maybe this is just one task of a lot that are part of your study program even though you don’t see an immediate use of it, or you have a goal that includes writing a CV this week anyway. Finding out how to write a CV in your language might just be a way to improve your overall language skills and that’s fine, too!

Step-by-step process

Here is the step-by-step process for the first week:

  • Step 1: Check CVs in that language 
  • Step 2: Check for important terms used on a CV to describe the (professional) life of a person
  • Step 3: Write a CV in your language using adequate terms

When learning a language, it’s a good idea to do a little every day (or every few days) instead of a big bunch of tasks one day a week or a month and then forget about it forever. Depending on your time and how much language learning you do, you could split the week task in smaller portions and do a little day by day. You could start on Monday with step 1 and do step 2 on Tuesday and Wednesday and finish the task on Friday. Of course, you could also do everything at the same day. It’s your choice really! I would recommend you thinking about it and actively choose one of the ways and stick to it, but I also know how difficult life can get and that not sticking to one way might provide the flexibility needed to stick to a challenge like this at all. Whatever you choose, go for it!

What to do with the results?

There are several things you can do with your result, i.e. the written CV. For one, you can safe it and use it if you need a CV anyways. If you have a language teacher or a friend who knows that language can helps you out with it every now and then, you could also let them check your CV. Maybe they could give you some feedback or correct some mistakes? Another possible step is sharing your result on Social Media to connect with other people interested in a language challenge like the Job Language Challenge 2025. Maybe you don’t want to share your CV online but you could create a fantasy CV to share it on Social Media? How would a CV of a vampire living in London looking for a job as a barista at a local coffee shop look like?

What we can learn from challenges like the National Novel Writing Month (NaNoWriMo)

Have you ever heard about the National Novel Writing Month (NaNoWriMo)? The NaNoWriMo is a creative writing challenge. The aim is to write approximately 50.000 words in a month for a story, so basically writing a whole novel in just a month. It’s not about editing or making sure it’s the perfect story at that point. It’s just about writing enough every day to get to quite a lot of material at the end of the month. It can be a good idea for you to handle the Job Language Challenge in a similar way. If you getting to use your language on a regular basis is your first goal for now, you might not want to strive to perfectionism just yet. See for yourself if getting corrections immediately helps you or demotivates you. It’s often good to get feedback at least at some point. You want to improve your language skills, right? But sometimes having to ask for feedback (and getting it) is the thing that hinders you of trying to use your chosen language on a regular basis.